小七文档网

小七文档网 > 范文大全 > 优秀范文 > / 正文

成语英语17篇【完整版】

2023-07-13 15:25:04

成语英语第1篇DuringtheSpringandAutumnPeriod(770-476BC),princeZhouXuoftheStateofWeikilledhisbrotherandbecam下面是小编为大家整理的成语英语17篇,供大家参考。

成语英语17篇

成语英语 第1篇

During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new Zhou Xu was a He oppressed his people and indulged in wars of By launching wars, he tried to divert the people"s attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his

The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu"s usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu"s move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much He won"t get their And he"s capricious, so few of his close friends follow He can never achieve his In addition, war is like If one launches wars endlessly without restraint, he"ll eventually burn "

Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a

Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin

春秋时期,卫国的王子州吁杀死了他的哥哥卫桓公,成为了卫国的国君。州吁是个暴君,他压迫百姓,到处侵略别的国家。他想利用战争来分散百姓的注意力,减少人们对他的不满,巩固他的专政。

鲁国的君王知道州吁篡夺了王位,还想吞并其他国家,就问他手下的一名官员:"你认为州吁的目的能达到吗?"那位官员说道:"州吁到处打仗,给人民来了灾难。人民不会支持他。他这个人又反复无常,身边没有什么亲信。他不可能实现自己的野心。而且,战争就象火。无休止地打仗,ZUI后,火会烧到自己身上。

"

果然,不到一年,卫国人民就在陈国的帮助下推翻了州吁的统治,并处死了他。

后来,人们用这个成语来比喻干害人的勾当,ZUI后受害的还是自己。

成语英语 第2篇

爱屋及乌 Love me, love my

百闻不如一见 Seeing is

比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the

笨鸟先飞 A slow sparrow make an early

不眠之夜 whe night

不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses

不遗余力 spare no effort; go all out; do one"s best

不打不成交 No discord, no

拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大开眼界 open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener

国泰民安 The country flourishes and people live in peace

过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

功夫不负有心人 Everything comes to him who

好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more

好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and

和气生财 Harmony brings

活到老学到老 One is never too old to

既往不咎 let bygones be bygones

金无足赤人无完人 Gold can"t be pure and man can"t be

金玉满堂 Treasures fill the

脚踏实地 be down-to-earth

脚踩两只船 sit on the fence

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green

老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché

礼尚往来 Courtesy calls for

留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is

马到成功 achieve immediate victory; win instant success

名利双收 gain in both fame and wealth

成语英语 第3篇

It rained cats and dogs last 昨晚雨下得很大。

Rain cats and dogs是一句非常受欢迎的俚语,几乎每个学英语的学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大。

当然如果你不想用俚语的讲法,你可以说:"It"s raining really (雨下得很大)"或是"We"re having a heavy "同样也是“雨下得很大”。

那“雨下得很大,我被淋成了落汤鸡”这整句话要怎么讲?“落汤鸡”在英文里常用"I am "(我湿透了)来形容。因此,我们可以说:It"s raining cats and dogs out there so I"m We had a 我们刚遇到了一场倾盆大雨。

中文里常形容下雨像是用“倒”的一样,这在英文里也有同样对等的字眼喔!英文里用的是 downpour 这个词。所以“下雨像是用倒的”我们可以说:"We had a "

另外有一个十分口语的讲法就是"It"s really coming down out ",也是形容雨下得很大,像是用“倒”的一样。

It"s just 只是在下毛毛雨而已。

在英文里不管下“毛毛雨”或是“毛毛雪”我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示。

Drizzle 这个词就是气象术语“下毛毛雨”的意思,而sprinkle 则是一个动词表示“撒”,但也常被用来形容毛毛雨。

常听到的用法就是:"It"s " 或是 "It"s "另外还有一个词叫 scattered rain,指的则是“零零星星地降雨”。

例如:We have to cancel the track and field contest because of the scattered 因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛。

成语英语 第4篇

英语有15000多个成语,而且本族语使用者常常在不自觉的情况下频繁使用它们。这就造成了与本族语使用者的沟通不畅。

What is an idiom? An idiom is a group of words which, when used together, has a different meaning from the one which the individual words For example:

什么是成语呢?一个成语就是一组词,当结合在一起使用时,其意与单个词语所表达的意思均不相同。例如:

-How do you know that Sid and Nancy have separated

你怎么知道席德和南希分手了?

-I heard it on the

我是从小道消息听到的。

Of course, the second speaker does not mean he heard the news about John by putting his ear to a grapevine! He is conveying2 the idea visually of information spreading around a widespread network, similar to a

当然,第二个谈话者并不是说,他把耳朵贴在葡萄藤上才听到这个关于约翰的消息的!他只是在形象地表达一种意味,即这个消息通过一个类似葡萄藤的巨大网络传播开来。

We use idioms to express something that other words do not express as clearly or as We often use an image or symbol to describe something as clearly as possible and thus make our point as effectively as For example, "in a nutshell" suggests the idea of having all the information contained within very few Idioms tend to be informal and are best used in spoken rather than written

我们使用成语是要表达其它词语无法如此清晰或如此巧妙表达的东西。我们经常会运用比喻和象征以便尽可能清晰地描述事物,因而可以尽可能有效地阐述我们的观点。比如,“in a nutshell”表明的意思是,用很少几个词来涵盖所要表达的全部意思。成语往往是非正式的,最好用于口语,而不要用在非书面表达中。

One of the best ways to learn an idiom is by looking at the context3 in which it is This can be done by concentrating on the rest of the sentence and try to guess the Many idioms are not that difficult to understand when considered in their For example:

学习成语的最好方法之一是查看它所在的上下文。而这可以通过通读句子其它部分来实现,并试着猜测其意。当把许多成语放在上下文中考虑,理解起来就不那么难了。例如:

We are going to have a surprise party for Tom It"s a secret so please don"t let the cat out of the

明天,我们要给汤姆举办一个惊喜聚会。这是一个秘密,因此请不要泄露秘密。

"Let the cat out of the bag" is an Imagine you don"t know what this idiom means; by looking at the words preceding4 it should be easy to guess that the speaker does not want you to tell Tom about the surprise Therefore, "let the cat out of the bag" must mean something like" reveal5 a secret" or "tell a secret".

“Let the cat out of the bag”是一个成语。设想你不知道这个成语的意思;如果看看之前的单词,就会很容易地猜出,讲话者是不想让你跟汤姆谈及惊喜聚会的事情。因此,“let the cat out of the bag”一定是“揭露秘密”或“泄露秘密”之类的意思。

Other examples:

其它例子:

He was on the carpet last week for being late to work three

上星期,他由于迟到三次而受到批评。

It was a very long It took me three hours to wade6

那是一个很长的报告。我花了三个小时才总算读完它。

Let"s call it a I"m very tired and I think we have covered the main points of the meeting

我们今天就到此为止。我很累,而且我认为,我们已经处理了这次会议的主要问题。

成语英语 第5篇

Give up指放弃努力、投降;abandon强调不再关心或支持;desert的指责意味更强;forsake用于对亲密关系的放弃。

Give up的意思是认输、停止努力。

比如某宅男看到女神躺在高富帅的怀里,就留下一句“祝你幸福”转身走开,这就叫give her up。

Abandon的意思是彻底放弃,不再关心,特指停止对某人的照顾、支持。比如:

His mother had abandoned him at an early

他在幼年就被母亲遗弃。

还可以指离开、废弃某地或某物,比如:

He decided2 not to abandon his Chicago

他决定不搬离在芝加哥的住宅。

DESERT形容逃兵等可耻的放弃行为时,会用到一个比abandon更具有贬义的单词:desert。它指不忠诚、不负责任地抛弃。例如:

He deserted3 his wife and

他抛弃妻女。

此外,desert还有“在对方需要的时候辜负某人”的意思。这种用法中,desert的主语是某种能力,不用人做主语。比如:

His luck deserted

运气没有眷顾他。

最后,desert在做名词时是沙漠的意思,它在做动词时可以表示离开某地让它荒凉。比如:

The tourists have deserted the

游客们离开了沙滩。

Forsake1是指对亲密关系中断、弃绝。例如:

He forsook4 his wife for a

他为了职业生涯抛弃了妻子。

也可以指放弃某种价值观或兴趣,如:

I will not forsake my

我不会放弃我的理想。



成语英语 第6篇

At the end of the Qin Dynasty(221-206 ) the State of Chu and the State of Han fought for control for the Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包围) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his

This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all

项羽和刘邦原来约定以鸿沟(在今河南荣县境贾鲁河)东西边作为界限,互不侵犯。后来刘邦听从张良和陈平的规劝,觉得应该趁项羽衰弱的时候消灭他,就又和韩信、彭越、刘贾会合兵力追击正在向东开往彭城(即今江苏徐州)的项羽部队。终于布置了几层兵力,把项羽紧紧围在垓下(在今安徽灵璧县东南)。这时,项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了。夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了楚地了吗?为什么他的部队里面楚人这么多呢?”说看,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在营帐里面喝酒,并和他ZUI宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在一旁的人也非常难过,都觉得抬不起头来。虞姬自刎于项羽的马前,项羽英雄末路,带了仅剩兵卒至乌江,ZUI终自刎于江边。

以后人们就用“四面楚歌”这个词,形容人们遭受各方面攻击或逼迫,而陷于孤立窘迫的境地。凡是陷于此种境地者,其命运往往是很悲惨的。例如某人因经常与坏人为伍,不事生产,游手好闲,但后来却被那些坏人逼迫得无以为生,而求助于别人时,别人又因他平日行为太坏,绝不同情理睬,这人所处的境地便是“四面楚歌”。

成语英语 第7篇

In the reign of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207 B.C.), the prime minister Zhao Gao, obsessed with ambitions, was planning to usurp the throne day and night. But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose him.

One day when court was held, Zhao Gao let someone bring a stag to the court and, with a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:"Your Majesty, here is a fine horse Im presenting to you." Looking at the animal, Emperor the Second thought that it was obviously a stag and that it couldnt be a horse. So he said smilingly to Zhao Gao:"Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a horse?" Remaining calm, Zhao Gao said:"Will your Majesty please see more clearly? This really is a horse that covers a thousand li a day." Filled with suspicion, Emperor the Second looked at the stag again and said:"How can the antlers be grown on the head of a horse?" Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud voice:"if our Majesty do not believe me, you can ask the ministers."

The nonsense of Zhao Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they saw the sinister smile on Zhao Gaos face and his two rolling eyes which were gazing at each of them, they suddenly understood his evil intentions.

Some of the ministers who were timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would be persecuted by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it was a stag and not a horse. There were still some crafty and fawning ministers who followed Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying to the emperor:"This really in a horse that covers a thousand li a day."

After the event, Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed.

This story appears in "The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty" in The Historical Records written by Sima Qian. From this story people have derived the set phrase "calling a stag a horse" to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public.

秦二世时,丞相赵高野心勃勃,日夜盘算着要篡夺皇位。可朝中大臣有多少人能听他摆布,有多少人反对他,他心中没底。于是,他想了一个办法,准备试一试自己的威信,同时也可以摸清敢于反对他的人。

一天上朝时,赵高让人牵来一只鹿,满脸堆笑地对秦二世说:“陛下,我献给您一匹好马。”秦二世一看,心想:这哪里是马,这分明是一只鹿嘛!便笑着对赵高说:“丞相搞错了,这里一只鹿,你怎么说是马呢?”赵高面不改色心不跳地说:“请陛下看清楚,这的确是一匹千里马。”秦二世又看了看那只鹿,将信将疑地说:“马的头上怎么会长角呢?”赵高一转身,用手指着众大臣,大声说:“陛下如果不信我的话,可以问问众位大臣。”

大臣们都被赵高的一派胡言搞得不知所措,私下里嘀咕:这个赵高搞什么名堂?是鹿是马这不是明摆着吗!当看到赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌碌轮流地盯着赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌碌轮流地盯着每个人的时候,大臣们忽然明白了他的用意。

一些胆小又有正义感的人都低下头,不敢说话,因为说假话,对不起自己的良心,说真话又怕日后被赵高所害。有些正直的人,坚持认为是说明书而不是马。还有一些平时就紧跟赵高的x佞之人立刻表示拥护赵高的说法,对皇上说,“这确是一匹千里马!”

事后,赵高通过各种手段把那些不顺从自己的正直大臣纷纷治罪,甚至满门抄斩。

故事出自《史记秦始皇本纪》。成语“指鹿为马”比喻故意颠倒是非,混淆黑白。

成语英语 第8篇

繁荣昌盛thriving and prosperous

爱不释手fondle admiringly

爱财如命skin a flea for its hide .

爱屋及乌love me,love my dog ;; He that loves the tree loves the branch

安居乐业live and work in peace and contentment

白手起家build up from nothing

百里挑一one in hundred

百折不挠be indomitable

半途而废give up halfway leave Unfinished

包罗万象all-embracing all-inclusive

饱经风霜weather-beaten

卑躬屈膝bow and scrape cringe

悲欢离合vicissitudes of life

背道而驰run counter to run in the opposite direction

本末倒置put the cart before the horse

笨鸟先飞the slow need to start early

必由之路the only way

闭关自守close the country to international intercourse

变本加厉be further intensified

变化无常chop and change fantasticality

变化无常chop and change fantasticality

别开生面having New

别有用心have ulterior motives

彬彬有礼refined and courteous urbane

兵不厌诈in war nothing is too deceitful

博古通今erudite and informed

不败之地invincible position

不耻下问feel not ashamed to learn from one"s subordinates

不可救药be past praying for beyond redemption

不劳而获reap where one has not sown

不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity

不速之客crasher uninvited guest

不同凡响outstanding

不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying

不遗余力spare no effort spare no pains

不以为然not approve object to

不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness

不亦乐乎extremely

不远千里go to the trouble of traveling a long distance

不约而同happen to coincide

不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul

不知所措be at a loss be all adrift lose one"s head out of one"s wits

才疏学浅have little talent and learning

惨绝人寰extremely cruel

沧海桑田time brings a great change to the worlds

沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket

草木皆兵a state of extreme nervousness

层出不穷emerge in endlessly

层峦迭嶂peaks over peaks

察言观色carefully watch what is doing and saying

姹紫嫣红very beautiful flowers

畅行无阻checkless

车水马龙heavy traffic

沉默寡言taciturnity

称心如意well-content

趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot

成群结队gang horde

诚惶诚恐with reverence and awe

诚心诚意sincere desire

承上启下a connecting link between the preceding and the following

吃苦耐劳tough

吃里扒外live on while helping others secretly

痴心妄想 胡思乱想wishful thinking

持之以恒preserve

叱咤风云ride the whirlwind

愁眉苦脸pull a long face snoot

愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely

臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious

出乎意料unexpected

出口成章have an outstanding eloquence

出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence

出谋划策give counsel suggest

出奇制胜defeat by a surprise action

出生入死go through fire and water

触类旁通comprehend by analogy

垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one"s spirits with the tail between the legs

垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted

绰绰有余more than sufficient

此起彼伏as one falls, another rises

从容不迫go easy take one"s time

从容不迫的leisured unhurried

从容不迫地by easy stages

粗枝大叶careless slapdash sloppy

粗枝大叶的broad-brush

措手不及unaware unprepared

错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity

错综复杂的anfractuous daedal reticular sinuous

打草惊蛇act rashly and alert the enemy

大材小用waste one’s talent on a petty job

大公无私selfless

大海捞针look for a needle in a bottle of hay

大惑不解be extremely puzzled

大惊小怪a storm in a teacup; Foofaraw; fuss like a hen with one chicken

大惊小怪的spoffish

大快人心affording general satisfaction

大名鼎鼎famous well known

大器晚成great minds mature slowly

大千世界the boundless universe

大失所望greatly disappointed

大同小异largely identical but with minor differences

大显身手 大显神通strut one’s stuff

大言不惭 夸夸其谈fanfaronade rodomontade

大义凛然inspiring awe by upholding justice

大义灭亲place righteousness above family loyalty

大智若愚Still waters run An empty vessel makes the most sound Still water runs deep

呆若木鸡dumbstruck transfixed

待人接物the ways one gets along with others

殚思极虑rack one’s brains

胆小如鼠cannot say boh to a goose

胆战心惊的funky

淡泊明志not seek fame and wealth

道貌岸然be sanctimonious

得过且过drift along muddle along

得天独厚的advantaged

得心应手handy with facility

得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success

得意洋洋elated elation exaltation jauntiness

得意扬扬ride high

得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky

得意扬扬的triumphant

德才兼备have both ability and moral integrity

德高望重sainted saintlike

登峰造极reach the limit reach the peak of perfection

地大物博vast territory and abundant resources

颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非call white black swear black is white

颠三倒四confused disorderly

雕虫小技insignificant skill

调兵遣将move forces

调虎离山lure the enemy away from his base

掉以轻心treat Lightly

喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag

顶天立地of indomitable spirit

东施效颦blind imitation with ludicrous effect

东山再起bob up like a cork

独具匠心show originality

独树一帜develop a school of one’s own

独一无二in a class by oneself

独一无二的unique unmatched unparalleled

度日如年one day seems like a year

断章取义garble quote out of context

对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine

对症下药suit the remedy to the case

多才多艺versatility

多才多艺的accomplished all-round;Miscellaneous;versatile

多愁善感sensitivity sentimentality

多愁善感的moonstruck spoony

多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun

多多益善the more the better

咄咄逼人aggressive

脱胎换骨thoroughly remold oneself

阿谀奉承 趋炎附势greasiness

恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one

尔虞我诈each trying to cheat the other

发人深省的thought-provoking

发人深省set people thinking

发扬光大carry forward

翻山越岭tramp over hill and dale

翻天覆地world-shaking

泛滥成灾overrun

飞黄腾达 青云直上come into one’s kingdom rise in the world strike oil

飞黄腾达的successful

飞禽走兽birds and beasts

废寝忘食forget food and sleep

分道扬镳part company, each going his own way

分化瓦解disintegrate divide and demoralize

分门别类classify

纷至沓来come in a continuous stream

纷至沓来的thick as hail

奋不顾身dash ahead regardless of one’s safety

愤愤不平be indignant

愤世嫉俗的cynical

丰富多彩rich and colorful

丰功伟绩great achievement

丰衣足食have ample food and clothing

风花雪月sentimental writings of the exploiting classes

风马牛不相及be totally unrelated

风靡一时be the rage

风平浪静calm

风起云涌like a rising wind and scudding clouds

风雨同舟stand together regardless of situation

风雨无阻in all weathers

锋芒毕露make a showy display of one’s abilities

蜂涌而来pour

逢场作戏join in the fun on occasion

逢凶化吉trun ill luck into good

奉公守法law-abiding

敷衍了事make short shrift of palter scuffle

釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation

赴汤蹈火 出生入死go through fire and water

富丽堂皇magnificence

覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk




成语英语 第9篇

In the Warring States Period, a man in the state of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servants thought that there was not enought wine for all of them, and decided to each draw a piecture of snake; the one who finished the piecture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he added feet to the snake. At this moment, another man finished, snatched the beaker and drank the wine, saying,"A snake doesnt have feet. How can you add feet to a snake?"

This idiom refers to ruining a venture by doing unnecessary and surplus things.

成语英语 第10篇

During the Han Dynasty, there was a county magistrate called Ying Bin. One summer day, he invited his secretary Du Xuan to his house and treated him with wine. On the north wall of the room hung a red bow. It was reflected in Du Xuan"s cup. Du Xuan took the reflection for a squirming snake. He was very frightened but he dared not turn down Ying Bin"s offer because he was his superior. He had to swallow the wine with his eyes closed.

When he was back at home he felt so painful in his chest and stomach that he could hardly eat and drink any more.

He sent for the doctor and tried much medicine but nothing could cure him.

When Ying Bin asked Du Xuan how he got so seriously ill, Du told him he drank the wine with a snake in his cup the other day. Ying Bin found something strange about that. He turned home, thought hard, but he couldn"t find an answer. Suddenly the bow on the north wall caught his eye. "That"s it!" he shouted. He immediately sent his man to fetch Du Xuan. He seated him where he sat before and offered him a cup of wine.

Du Xuan saw the snake-like shadow again. Before Du was scared out of his wits again, Ying Bin said, pointing at the shadow, "The "snake"in the cup is nothing but a reflection of the bow on the north wall!"

Now that Du Xuan knew what it was, he felt much easier. his illness disappeared the next moment!

This story was later contracted into the idiom-mistake the reflection of a bow in the cup for a snake. We use it to describe someone who is very suspicious.

成语英语 第11篇

During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the peoples attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship.

The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xus usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xus move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He wont get their support. And hes capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, hell eventually burn himself. "

Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.

Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin themselves.

春秋时期,卫国的王子州吁杀死了他的哥哥卫桓公,成为了卫国的国君。州吁是个暴君,他压迫百姓,到处侵略别的国家。他想利用战争来分散百姓的注意力,减少人们对他的不满,巩固他的专政。

鲁国的君王知道州吁篡夺了王位,还想吞并其他国家,就问他手下的一名官员:"你认为州吁的目的能达到吗?"那位官员说道:"州吁到处打仗,给人民来了灾难。人民不会支持他。他这个人又反复无常,身边没有什么亲信。他不可能实现自己的野心。而且,战争就象火。无休止地打仗,最后,火会烧到自己身上。

"

果然,不到一年,卫国人民就在陈国的帮助下x了州吁的统治,并处死了他。

后来,人们用这个成语来比喻干害人的勾当,最后受害的还是自己。

成语英语 第12篇

“Say”在英语中是十分常用的单词,我们几乎每天都离不开它,但它与汉语中“说”的意思不完全一致,在许多情况下有其习惯的用法。例如这一段对话:

-The new hat looks so funny!

-I"ll say!

大家一定会觉得如果照字面意思去理解,这句话就说不通了。实际上,“I"ll say!”表示同意对方的话,可以翻译为“你说的没错!/可不是吗!/那当然!”甚至可以更口语化,翻译为“你别说,还真是的”。

表示赞同对方的话的表达方式还有不少,例如“You said ”或“You can say that ”,当然这与“叫对方再说一遍”(Please repeat beg your )有本质区别,要多加注意。另外还可以说“I wouldn’t say ”(我不反对。)而“I say!”则常用于开头以引起对方注意,相当于“听着!”。“Just say the ”的意思是“只要你说一声(我就会做到的)。”

“Say”的含义是很丰富的,不仅仅表示一般的“说”。“say one’s prayer”是“祈祷”;“say one"s lesson”是“背课文”;“What does the slogan1 say?”的意思为“标语是怎么说的?”;“My watch says five o"”指“我的表是五点钟。”;“What do you say to a cup of coffee?”则询问“来杯咖啡如何?”;而“I can’t ”则常常表示“我不知道。/不好说。”“say much for……”的意思是“认为什么非常好”,例如“I can’t say much for his ”(我对他的论点不敢恭维。)



成语英语 第13篇

Imitating Another without Success and Losing What Used to Be OnesOwn Ability

Tradition has it that more than 2,oooyears ago,there lived a young man in the Shouling area of the State of Yan.As his name is not known ,we just call him Shouling young man for conveniences sake.

self confident He was at a loss as to how to behave all the time.

His family members advised him to overcome this shortcoming,but he thought they were fond of poking their noses into his business and were unwilling to provide him with tuition fee.His relatives and neighbours sneered at him,saying that he would never be able to learn anything.Asthe days went by,he even began to doubt whether he should walk the way he did,for he felt more and more that his walking gestures were too clumsy and awkward.

One day,he met some people on the road who werechattingand laughing.One of themsaid that people in Handan walked most gracefully.And thatwas just what he was most concerned about,so he hurreed towards themand wanted to make further inquiries.To his surprise,when these people saw him,they stalked off laughing.

He could not picture to himself in what way their walking gestures were graceful,no matter how hard he racked his parents one day.He went to Handanwhich was far away to learn how to walk.

As soon as he arrived in Handan,he was dazzled to find that everything was novel.He learned from the children there how to walk,because he thought that the childrens walking gestures were lively and pleasing to the eye.He learnd from the old people there how to walk,because he thought the old peoples walking gestures were steady .He learnd from the women there how to walk,because he thought the women swaying walking gestures were beautiful.That being the case with him ,in less than half a month he even forgot how to walk.As he had already used up his traveling expenses,he had to crawl back home.

This story come from the article"Autumn Water"in The Works of Xhuang Zi(Zhuang Zi was a famous ancient Chinese philosopher of about 300B.c.).Later the set phrase"initating another without success and losing what used to be ones own ability"is used to refer to acts of copying others mechanisally in disregard of specififc conditions.

相传在两千年前,燕国寿陵地方有一位少年,不知道姓啥叫啥,就叫他寿陵少年吧!

这位寿陵少年不愁吃不愁穿,论长相也算得上中等人材,可他就是缺乏自信心,经常无缘无故地感到事事不如人,低人一等——衣服是人家的好,饭菜是人家的香,站相坐相也是人家高雅。他见什么学什么,学一样丢一样,虽然花样翻新,却始终不能做好一件事,不知道自己该是什么模样。

家里的人劝他改一改这个毛病,他以为是家里人管得太多。亲戚、邻居们,说他是狗熊掰棒子,他也根本听不进去。日久天长,他竟怀疑自己该不该这样走路,越看越觉得自己走路的姿势太笨,太丑了。

有一天,他在路上碰到几个人说说笑笑,只听得有人说邯郸人走路姿势那叫美。他一听,对上了心病,急忙走上前去,想打听个明白。不料想,那几个人看见他,一阵大笑之后扬长而去。

邯郸人走路的姿势究竟怎样美呢?他怎么也想象不出来。这成了他的心病。终于有一天,他瞒着家人,跑到遥远的邯郸学走路去了。

一到邯郸,他感到处处新鲜,简直令人眼花缭乱。看到小孩走路,他觉得活泼、美,学;看见老人走路,他觉得稳重,学;看到妇女走路,摇摆多姿,学。就这样,不过半月光景,他连走路也不会了,路费也花光了,只好爬着回去了。

成语英语 第14篇

give a lick and a promise 敷衍搪塞

这条成语直译为“先舔一下再做承诺”。它出自一则英国民间传说。至少两个世纪以前有一只猫,它的脸常常脏得很,每当别的猫要它洗脸时它就用舌头很快舔一下,然后保证说下次一定弄干净,但实际只是敷衍了事。后来这个说法就被用来表示“工作马虎、敷衍搪塞”。例如:

You didn’t wash your hands; you just gave them a lick and a (你根本没洗手,只不过敷衍了事。)

bury the hatchet1 偃旗息鼓

字面意思是“埋下斧子”。北美殖民时期,英国殖民者残忍地屠杀印地安人,其歼灭方式惨无人道。有的被放在柴堆上活活烧死,有的剥下死难者的头皮,谁剥的多,谁的功劳最大。他们有时为了欺骗和麻痹印地安人,也会和某个部落讲和。在和谈仪式上,印地安人会把斧头埋在地下表示休战和解,因为对于印地安人来说,斧头是他们主要的武器,这种方式比任何条款都更有意义和约束力。现在人们就用bury the hatchet来表示消弭干戈,休战和好。

They had been enemies for ages, but after a fight they buried the (他们敌对多年,但一场搏斗后却和解了。)

by the cut of one"s jib 从外表上看

这一成语出自十七世纪前后航海事业高速发展的时代。当时海上航行的大多为帆船上常用一个三角形小帆(jib)挂在前桅作为标志。由于各国对三角帆的裁剪方式(cut)不同,船长可依此判定船的国别。然而当时海盗猖獗,他们往往打 着某过活的旗号进行抢劫,上当受骗的也大有人在。例如:

I see you are a sailor by the cut of your (我从外表上能看得出来你是个水手。)

backstairs influence 暗中势力,幕后人物

直译为“后楼梯的影响”。过去英国王宫内上楼的楼梯往往有好几处,正常朝觐的人当然从前楼梯上去。可有些秘密来访者为避人耳目则从后楼梯上去。后楼梯本来是供仆人、侍从用的,秘密来访者为了上楼不免拉拢或贿赂一下他们,从而直接觐见,暗中对君主施加影响。如今王室已经没落,但这个成语却渗透到政治和经济生活中。例如:

He met the congressmen in secret to exert backstairs (他秘密会见了议员,暗中对他施加影响。)

这只是小小的一部分,多了解成语背后的故事对于我们熟悉英语国家的历史文化是十分有益的。

成语英语 第15篇

悬梁刺股

Painstaking in one"s study

废寝忘食

Lose sleep and forget to eat from anxiety, etc.

凿壁偷光

Bore a hole on the wall in order to get some light from the neighbour"s House、

学而不厌

Have an insatiable desire to learn,

学富五车

One"s mind concealed more knowledge than could have been contained in five cartloads of books

牛角挂书

Diligent

博览群书

Well-read

韦编三绝

Study diligently

专心致志

Devote oneself heart and soul to、

勤学苦练

Study and train hard

囊萤映雪

Read by the light of bagged fireflies or the reflected light of snow

有关读书的成语大全

1.表示书读得多成语:

博览群书、学富五车、博闻强识、博学多才、满腹经纶、博古通今、汗牛充栋、才高八斗、读书破万卷

2.表示“精读”书的成语:

咬文嚼字、寒窗苦读、含英咀华、字斟句酌、逐字逐句、倒背如流、韦编三绝、举一反三

3.表示“泛读”书的成语:

一目十行、蜻蜓点水、浅尝辄止、不求甚解、走马观花、观其大略、浮光掠影

4.表示读书刻苦的成语:

废寝忘食、手不释卷、通宵达旦、夜以继日、凿壁偷光、风兴夜寐、圆木警枕、悬梁刺股、囊萤映雪、通宵达旦、孜孜不倦

锲而不舍、 坚持不懈、滴水穿石、 博览群书、 学而不厌、

博学强记 不耻下问 循序渐进 融会贯通 各抒己见 集思广益

迎刃而解 手不释卷 书声琅琅 程门立雪 穿壁引光 春诵夏弦

读书破万卷 读书三到 读书三余 耳闻则诵 古为今用 囫囵吞枣

开卷有益 名落孙山 取长补短 取精用弘 然荻读书 入主出奴

三余读书 生吞活剥 熟能生巧 似懂非懂 万世师表 文行出处

勤学苦练,勤能补拙, 将勤补拙,笃学不倦,笃实好学,

笃信好学,学而不厌, 学而时习之 , 笃学好古, 顿学累功,

闭户读书, 刺股读书,映雪读书,映月读书, 据鞍读书,

折节读书,囊萤照书, 废寝忘食 、顿学累功、 闭户读书

只要功夫深,铁棒磨成针 不愧下学、不愧下学、博学多才、

博学多闻、博学洽闻、刺股读书 不学无术、不学无识、饱学之士

成语英语 第16篇

Once a man planned to build a terrace.

古时,有一个人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。

He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.

他十分努力的建造这座山,并且花了很多时间挖土、搬运泥土。

When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.

终于当山快要建成的时候,几乎只差最后一篮子的泥土就行了的时候,他放弃了。

The terrace was never completed.

这座山便永远无法完工。

This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.

这个典故用以形容“离成功只有一步之遥,但最终失败告终”的意思。

成语英语 第17篇

英文版:

The year is the annual National Day on October 1, the birthday of our great Along with ups and downs, it"s been 60 years of our mothers, this day, this nation will celebrate the festival at the Early in the morning, we go to school, at school, some students out of bulletin boards and painting; Some do greeting cards, open class meetings with a special theme; Others through diaries, poems and other forms expressed her love for the National Day holiday, the students have to stay at home with Mom and Dad together, the cruise sites, the great cultural Shop at the door with balloons and colorful flags, red, yellow and green : : permeated with an atmosphere of Everybody inside, in the original discount, launched a series of promotional Street sea, but also rank long car buying service, the fight must wait long Scenic visitors like long, countless men, women and children in which to do that people have been taking advantage of the festive play Almost no empty parking places, restaurants, hotels, the revenue will be

Distant uncle, made a phone call to tell us that the Beijing National hot I would like to go to Beijing to see Tiananmen Square, we see the face of great capital, and uncle, I have arranged to get together with the Beijing next

National Day is a happy holiday, really raising people"s living standards In her mother"s embrace of the motherland, happiness to grow and wish the motherland mother always beautiful, always prosperous and wish the motherland has become more prosperous and

中文版:

每年的十月一日是一年一度的国庆节,是我们伟大祖国母亲的生日。伴随着风风雨雨,我们的母亲祖国已经60周岁了,这一天,举国上下都在欢度庆祝这一节日。

一大清早,我们便到了学校,在学校里,同学们有的出黑板报、画画;有的做贺卡、开主题班会;还有的通过日记、诗歌等形式纷纷表达对祖国妈妈的爱。国庆长假,同学们跟爸爸妈妈一起走出家门,游览名胜古迹,领略祖国的伟大文化。商店的门口悬挂着气球和彩旗,有红的、有黄的、有绿的……洋溢着喜庆的气氛。里面人声鼎沸,原来都在打折、开展系列促销活动。街上人山人海,就连坐车买票也要排着长长的队伍,打的也要等好长时间。风景区的游人有如长龙,不计其数,男女老少尽在其中,人们都趁着节日出来游玩。停车场几乎没有空位子,饭店,宾馆的收入一定十分可观。

远方北京的叔叔打来电话告诉我们,北京国庆热闹非凡。我很想去北京,看看天安门,看看我们伟大首都的面貌,我和叔叔已经约好明年暑假一起同畅游北京。

国庆节是一个快乐的节日,人民的生活水平真的提高得很快。我们在祖国妈妈的怀抱中,幸福、快乐地成长,愿祖国妈妈永远美丽、永远繁荣,愿祖国一年比一年兴旺、发达!

搜索